玉川アルプホルンクラブMakeforKOREA
Tamagawa Alphorn Club Presented
Handmade Alphorn for the Korea YodelAssociation Project 2008.
玉川アルプホルンクラブ
 2008年4月。
 スイス等の民族音楽を通じて10年以上も市民の草の根交流を続けている「韓国ヨーデル協会」と日本の私たち「玉川アルプホルンクラブ」。
その長年のお付き合いの中から韓国の方々へ手作りアルプホルンをまとめて送ろう、という気運が自然と高まり、今回のプロジェクトとなりました。

 ここでは、日を追って活動の様子を紹介していきます。
●Report on our tour to Seoul, 慶州(英文名?) and etcfor our presentation of our handmade Alphorns to Korea Jodel Association.(From October 2, 2008 to October 5, 2008) 2008年10月2日(木)〜5日(日)韓国ヨーデル協会へ手づくりアルプホルン贈呈ツアー(大韓民国ソウル、慶州他)
 We visited Korea to present our handmade Alphorns in total eleven units produced
under special project by our Tamagawa Alphorn Club members, the works of which
had started since January, 2008.
 The relationship between Korea Yodel Association and our Tamagawa Alphorn Club
was well been maintained and continued since 1990. So far, we have several times
visited each country and received each member by means of the invitations given 
each other. In receiving members of each country, those at both ends extended the utmost and best possible support and cooperation. This kind of reception attitude was not by a contract, but was from the hospitality of all members of both countries. 
 Now, this is our report of the tour this time. On the first day, we, sixty members of
both countries, gathered together in a Youth Hostel in Seoul, and stayed there one night. The remarkable and very much impressive event was the meals served in a restaurant near the Hostel, the big wooden basket fully contained meals which seemed to be for all attendants, but it was announced that it was only for five person!!. Finally, five or sixbasckets were served.
 After such meals, we had smoothly and successfully preformed our blowing our Alphorns and played our musical instruments. W enjoyed much playing, talking and singing and dancing until three o'clock in the morning. Some of the members instantly received massarge serveice by Mr. Han.
 The second day, on the morning, we held a seminar on Alphorn. In the seminar, we
introduced our know-how about keeping the Alphorns in good dondition. We thought that the level of blowing technique of Alphorn by Korean members would become higher than Japan in near future.
 According to Korean members, actualy they have other eleven Alphorns in their hand. After the seminar, we visited and performed our Alphorn in front of the Asakawa Takumi Grave Yard. Chairman of the Asakawa Takumi memorial association showed up there, and also a person who translated a book published by Asakawa, too.
 The forty members of Korea Yodel Association have also performed their singing at
the place. We were surprised that the Korean side have kindly prepared a big hanging screen mentioning name of our association. We felt kind and  warm heart of Korean members from the big screen, then it was presented to us for bringing back to Japan.
 
Reported by J. Nakagawa, President of Tamagawa Alphorn Club







キャンプ場に行く前に腹ごなしの麦飯ビビンバ。これで4人前です。


鴨のあぶり焼き。やわらかく、ジューシーで薫り高くとっても美味。焼き具も心ひかれます。


 2008年1月より開始されたこのプロジェクトの一つの区切りとして、玉川アルプホルンメンバーによる完成した手づくりアルプホルン11本を贈呈するため、韓国へ出かけました。韓国ヨーデル協会と玉川アルプホルンクラブの交流は1990年頃から行っています。これまでに幾度となくお互いに招き招かれを続けてきました。その時は必ず招き側が、心のこもったかつしっかりとしたサポートを行います。でもこれは別に決めごとではなく、単にそれぞれの気持ちでやっているものです。
 60人くらいのメンバーが1泊でユースホステルに集合。あらかじめ近くの食堂で食べた晩御飯は大きなたらいに入ったご飯(全員の分かと思ったら4人分)5つも6つも出てきた!!!その後つつがなく演奏は終わりました。午前3時過ぎまで、歌や踊りで交流.何人かはサービスで?Hanさんから整体治療もやってもらい痛さが軽減したそうです。
 翌日の午前中はアルプホルンの研修会、管理の方法と練習の方向を示しておきました。さあこれからは向こうのほうがうまくなるでしょうね。11本のほかに聞いてみると同じほどの数があるようです。
 それから淺川巧墓前演奏を行いました。淺川巧の顕彰会?の韓国の代表および本を訳した方も見えました。韓国ヨーデル協会約40名も演奏、大きな幕も作ってあり、私たちのことをちゃんと受け入れてくれていました(記念にもって帰りました)墓地管理事務所との調整も大変でしたでしょう。
 慶州にも行きました。京都や奈良以前に都であった場所。花崗岩の文化ですね、圧倒されました。気候もよいのでしょうが国立博物館に多くの若い家族連れが来ていました。


●2008/08/30 
Have almost finished fabricatiing the Handmade Alphorns to be handed over to Korean Yodel Association.
韓国ヨーデル協会へ贈るアルプホルンがほぼ完成
(Report on our Activity on August 30, 2008)
 As we previously reported, we started our work of this project in the spring time of this year,and now, we are happy to report that the total eleven sets of Alphorns have almost beencompleted.
 On August 30th, Saturday, the day of our regular meeting and practicing day,
we displayed these Alphorns in front of the members. Though there were many things of difficulties and happenings during the process of fabricating the Alphorns by each member and  joint venture groups, finally all the Alphorns have been completed in good and suffcient quality. All the attendants were surprised at and admired the workmanship of the products.
 To be exact, one set of Alphorn is still under fabrication at the final stage, but
we
are sure that this would be completed before we visit to Korea. So, we can say that our preparation to visit Korea is now ready.
 We must say many thanks for those members who joined this project and cooperated to achieve this special project. We, about ten members, including the abovemembers, have  a plan to visit Korea in early October, 2008.
 The photos below show the members for this special project with Alphorns newly made.

 今年の春から開始したこのプロジェクト。11チームにより11本のアルプホルンがほぼ完成しました。毎週ある定期練習日にクラブ員の前で、完成報告会をおこないました。いろいろな苦労の中、十分なクオリティの楽器ができあがり、みな感嘆の声をあげていました。正確にはあと1本、最終仕上げを残すものもありますが、今度の10月初旬の韓国行きへ向けて準備が整ったと言えます。製作チームの皆様、本当にありがとうございました。製作者も含め10名程が韓国へ出向く予定となっています。写真は製作者と完成したアルプホルンです。


●2008/08/13
Dear All the Members of The Korea Jodel Association,
We would like to report you on the present situation of our handmade
Alphorns to be handed over to your group members.
Finally, we are at a finishing stage of our works to make total eleven
Alphorns in the middle of September 2008. We have already completed our works of making nine Alphorns, and now under working are additional two Alphorns.
Please refer to the attached table of our members who joined this project.
Mr. Kimura has continued the works as a successor from a joint venture
group of Mr. Shimamura and Mr. Ikehara, the completion of his works being expected to be at the end of  August.
Another joint venture group of Mr. Ohta and Mr. Shimazaki are making the second Alphorn. They are making the components for No. 2 and No. 3 now, their completion being expected soon. The work for remainder No. 1 components would start after completion of the said No. 2 and No. 3.
Mr. Kimura recently became a successor of a joint venture group of Mr.
Tazaki and Mr. Shimamura. We are very grateful for Mr. Kimura's kind
proposal this time.
Also, we are happy to get a help by Mr. Uchikoshi, and special help by Mr. Kobayashi who is not so good in health condition. Furthermore, Mr.
Watanabe did his job under his particular situation while attending to
nursing care of his family.
Under such situations above, anyway, we are looking forward to meeting all of you in October 2008,  bringing the Alphorn wiht us !!
With our best regards,
Shigetoshi Nakagawa,President of Tamagawa Alphorn Club, Japan


Table of situation of our handmade Alphorn

Group ID Nme of person who  Nam,e of Project : Handmade Alphorn for Korea
joined this project Quantity Material delivered Situation Comment by Mr. Ando (Controller)
Mr. Mrs. Ogawa 1 3/29 Completed
Mr. Kobayashi
Mr. Watanabe 1 3/29 Completed
Mr. Ando 1 3/29
Mr. Misaki Completed
Mr. Iguchi
Mr. Tazaki 1 4/1 Mr. Kimura had majority working by himself
Mr. Arai Completed
Mrs. Honma  
Mr. Kimura
Mr. Shimamura 1 4/5 Under making Mr. Kimura has working hard as successor
Mr. Ikehara To be completed at the end of August
Mr. Kimura
F Mr. Mrs. Hatano 1 4/5 Under making Needed precise checking and fix the brass
Mr. Uchikoshi tube for No. 1 and No.2 Components
To be completed at the 9th of August
G Mr. Shimazaki 1 4/2 Completed
Mr. Ohta 1   Making To be completed on mid of Sept. 2008
H Mr. Kobayashi 1 4/1 Completed
J Mr. Watanabe 1 8/2 Making To be completed before Mid. Sept. '08
K Mr. Kobayashi 1 8/2 Making To be completed before Mid. Sept. '08
Total 11

韓国ヨーデル協会の皆様
 玉川アルプホルンクラブが10月韓国にもって行くアルプホルンの製作状況です。
結論的には 全て9月中旬には 終わると見ています。完成 9本。作業中は2本。〔添付を参照ください)遅くても 9月中旬は大丈夫でしょう。
 島村・池原グループは 木村さんに 交代しましたので 8月中の完成はみえてると思います。
大田・島崎グループは 2本目をやってます。 2,3番管は完成に近いが1管が これから。
 それにしても 木村さんは 田崎グループ,島村グループから代わって やっていただいており感謝にたえません。
 また 急遽 支援いただいた打越さん、病をおしてやっていただいた小林さん、家族の介護をしながら完成いただいた渡辺さんにも感謝感激です。
以上近況です。
 玉川アルプホルンクラブ 代表 中川重年



●2008/05/03 Group of making Alphorn
We have made 9 Alphorns in 8 groups, and introduce that all members.

1)Takashi and Mitsuyo OGAWA , Takeshi KOBAYASHI. (1)
Their work will be complete at middle May 2008.

2)Yoshihiro WATANABE (1)
He had made a complete Alphorn.

3)Tadao ANDOH, Akemi MITSUHASHi, Fusako IGUCHI. (1)
Theie work will be complete at middle May 2008.

4)Toru TAZAKI, Sayoko ARAI, Eiko HONMA. (1)
Their work will be complete at August 2008.

5)Ryuichi SHIMAMURA, Morihiko IKEHARA. (1)
Their work will be complete at August 2008.

6)Kazuhisa and Tatsuko HADANO, Osamu ISHIHARA (1)
Their work will be complete at August 2008.

7)Fumiharu OTA, Syoji SHIMAZAKI. (2)
Their work will be complete at August 2008.

8)Takeshi KOBAYASHI. (1)
He works will be complete at August 2008.


●2008/04 Start to make

At April in Atsugi JAPAN, Cherry Blossom is very beautiful.
We start to make Alphorn active. Machine is shouted.



 
朝からクラブ有志の方々が、ホルン用材木の運搬及び部材の製材作業を行いました。主には韓国ヨーデル協会の方々へ贈るアルプホルンを作るためです。みなさん気持ちよ製作作業を引き受けてくれ、そのお気持に本当に敬意を表します。今回製材した木は、節が無く驚くほど良い材です。日本の玉川アルプホルンクラブと韓国ヨーデル協会の方々との交流は、お互い市民どうした尊重しあいとても仲の良い関係が形づくりられていると言えます。両国は歴史的には複雑な関係にありますが、お互いにそれを乗り越えつつ、市民の草の根交流をしようという意思があると思います。このような意味において、玉川アルプホルンクラブでも韓国の方との関係は、とても意義深く、重要な活動である位置づけています。今年の秋をめどに、私たちが製作したアルプホルンをプレゼントするために、韓国へ訪問する予定となっています。それに向けてこれから急ピッチでホルン製作作業が進められることと思います。製作を申し出ていただいたクラブの有志の方々、よろしくお願いいたします。

●2008/03
Woods for Alphorn

Mr.Nakagawa got woods for Alphorn that is Korean Pine Wood ,in Hokkaido.
 クラブ代表の中川さんが北海道に出向き、アルプホルンの材料として朝鮮五葉松の材を手に入れた。韓国の方々へ贈るものは、そこにゆかりのある材にしたいという思いからです。現地での材の手配を調整してくれた方は、2000年8月におこなった日韓スイス北海道合同コンサートでも調整をおこなっていただいた、帯広の高野さん(高野ランドスケーププランニング社)たちです。


●2008/01 Club members understood this Project, At New Year Club Meeting

 
Schedule
  2008/04-09 Make Alphorn
  2008/10   Visit to Korea with Handmaded Alphorn.


 2008年1月、玉川アルプホルンクラブ新年会において、代表の中川さんよりこのプロジェクトの話があり、クラブ員の同意を得た。有志及び適宜みんながサポートして製作にあたることとした。
INTRODUCTION
We have continued to promote friendship with Korea Yodel Association since1994. And we have had a good time with Korean Yodel members, enjoying Swiss folk music.
We have hoped that Korean and Japanese members will enjoy more friendlier relationship, more fun with Swiss folk music.For this reason, we have started this project.
 
*About the Korea Yodel Association and Tamagawa Alphorn Club Japan friendshippromotion/activities, Clic Here(sorry Japanease only).

Copyright(C)2009

玉川アルプホルンクラブ
Tamagawa Alphorn Club /Kanagawa Atsugi JAPAN
OFFICIAL WEBSITE
玉川アルプホルンクラブ

手づくりのアルプホルンで、音楽を楽しむ市民楽団